4 mars 2025

På flykten från ryssen 1716 och läsövning

Här är en berättelse ur domboken från Skellefteå 1717 mitt under Det Stora Nordiska Kriget. Efter den finns en avskrift av första delen av tingsprotokollet för den som vill öva 1700-talsspråk.

På flykten från ryssen 1716

På gästgivaregården i Sunnanån hölls häradsting med Skellefteå tingslag i mars 1717 och det var mycket som skulle avhandlas och mycket att skriva. För mål efter mål handlade om förlorade ägodelar som noggrant skulle listas. Det här var vid tiden för Det stora nordiska kriget som börjat år 1700. 1713 ockuperade ryssarna Finland som var en del av Sverige då och sedan började de anfalla in över gränsen i Norrbotten. Den 8 december 1716 attackerade en grupp kosacker Övertorneå socken och arbetade sig neråt under hela december mot Luleå och Piteå. De gick hårt åt befolkningen. Gårdar brändes ner och anfallarna våldtog, mördade och plundrade allt de kom över. Folket drevs på flykten söderut i stora flyktingströmmar. I december 1716 var det mörkt och kallt och man hade inga andra nyhetsrapporter än dem man fick från flyende som kom norrifrån och varnade att ryssen närmade sig. Man lastade sina ägodelar på kärror och hästar och flydde i panik ner mot Skellefteå socken. Efter vägen tvingades många att överge sina lass och rädda sig själva och när man nu efteråt försökte hitta igen ägodelarna var de i de flesta fall borta. Ryssanfallet kom till slut av sig i Piteå den 21 december då en svensk ryttarstyrka sändes norrut från Skellefteå och sedan överfölls ryssarna också vid Rosvik av ett allmogeuppbåd. När allt lugnat ner sig försökte flyktingarna hitta igen sina ägodelar som man ofta lämnat i skogen eller bara bredvid vägen.

Ett exempel på en flykting som nu försökte få tillbaka sina saker vid tinget var Erik Olofsson. Han var en kvarnbyggare från Malax socken i Österbotten i Finland och hade varit på flykt från ryssen i flera år. Från Österbotten hade han och hans fru och son Hans kommit över till Piteå och slagit sig ner där. När folket nu fick varning om att ryssen var på väg mot Piteå lastade Erik det lilla de ägde på en kälke och så gav den lilla familjen sig till fots ut på vägen söderut. Kälken fick de dra med sig och det var mitt i natten. Erik berättade nu för häradsnämnden vad han hade lastat. Det var en strömmingsbytta, en skinnsäck med diverse innehåll; ett skrin där de förvarade några få viktiga ägodelar, och så en järnpanna med tre fötter och skaft, en bössa och en huggyxa. De hade bråttom och gick så fort de kunde med kälken bakom sig. Men bakom dem kom många, många andra flyktingar i panik som hade hästar och vagnar och det blev allt trängre på vägen. Till slut fanns det ingen plats för kälken längre och de fick veta att fienden närmade sig snabbt. I backen i närheten av Åbyn gav de upp och gömde sina saker i snön bredvid vägen. Kälken vräkte de på sidan och sen började de springa. När de kom till Tåmeå orkade inte Eriks hustru längre utan stannade där, men Erik och sonen Hans fortsatte springa fast de var helt uttröttade och hungriga. Hustrun började gå sen hon vilat en stund, men hon kom aldrig längre än till Storkåge. Erik och sonen kom så småningom fram till Lövånger där de fick mat och nattlogi tills anfallet stillades av någon dag senare.

Erik gick tillbaka längs vägen dit han lämnade sina ägodelar, men på den platsen var det tomt. Kälken och alla saker var borta. Det var bara att börja leta. Hos en bonde fick han höra att två gossar berättat att de sett en strömmingsbytta i Tåmeå, så dit gick Erik först. Där hittade han sin kista hemma hos en kvinna, uppbruten och tom. Men några av de särskilt värdefulla sakerna som legat i skrinet, som också var försvunnet, fanns hos kvinnan. Det var en kompass, en psalmbok, en kvinnfolksmössa, en hatt, ett par vantar, en fällkniv och så deras respass. Kistan hade en bonde i Åbyn först hittat så nu gick Erik dit. Där, hos bonden Erik Pärsson hittade Erik sin skinnsäck, strömmingsbyttan och kälken. Sen fick Erik höra att tolvmannen Nils Fors skulle ha köpt en järnpanna av en av de svenska ryttarna. Och mycket riktigt, hemma hos Nils fanns Eriks järnpanna och dessutom hans bössa. Pär Pärsson i Tåmeå visade sig ha tagit en rya och en klädesrock ur skinnsäcken och hos hans granne Elias hittade Erik sitt renskinn och sin mössa. Någon berättade att Elias haft på sig mössan på julafton. 

Erik Olofsson var ganska nöjd med att ha fått tillbaka det mesta av sina saker. Men nu ville han vid tinget efterlysa sitt skrin och några andra saker som fortfarande var borta. Om han fick tillbaka dem förtäljer inte historien. 


Ur domboken för Skellefteå 16 mars 1717

Qwarnbyggaren Erich Olofsson ifrån Österbotten Malax sochn och Solfwo by, beklagade huru som enär fienden uti nästledne Decembris månad förspordes till Piteå wara ankommen, hwarest han den tiden sig uppehölt, tagit sin kiälke, lagdt der på det lilla han ägde, som war en liten kista, ett skrijn, en skinsäck, en strömmingsbytta, een byssa, een huggyxa och en Jernpanna, och med sin hustru och son Hans, dragit samma persedlar landswägen hijt söderåt om nattetijd. Enär han kom till Åbyn, fyra mijhl ifrån Piteå, spordes att Ryssen wore i antåg strax efter; då de af flyktingarna som hästar hade, kiörde fort söderåt men han med de siina, gingo till fots hijt åt wägen. Enär de woro komne ett stycke upp i Backen från Åbyn, kunde de för de många efterkommande hästar ej hålla ut längre, utan droog kiälcken nerder i snör, den de hastigast kastade deröwer och luppo efter wägen. Enär de kommo in emot Tåmeå tröttnade hustrun, men han och son höllo wägen längre fram /: dock heelt uttrötta och hungriga :/ till Fråstkågeå, och om sider till Skiellefteå kyrkcia och sedan till Löfånger, men hustrun hinte allenast till Storkåge. Enär Larmet stillades gick han tillbaka at see efter lämnade saker i skogen wid Åbyn, då han ingått hos Augustin Johansson, at förnimma, om han hördt någon de samma öfwerkommit, så wida de icke funnitz på det ställe han dem lämnade, hwilken sade sigh ej mera hördt der om, än at twänne gåssar ifrån Tåmeå sedt strömmingsbytta wid wägen; Enär Erich kom till Tåmeå, fan han där kistan opbruten och tom hos hustru Sara som hon sade att en prästedotter där insatt som farit till Phålmark by, dith Erich gick, men råkade henne icke hemma, dock fick han där igen Tälgyxan, twå st huggyxor, ett stycke barkadt läder med det öfriga som i kistan war, men för honom är ännu bårta skrinet med een compass uti, een pl´salmbok, en qwnfolkzmyssa, een hatt, ett par wantar, en fällknif och dess Resepass med något annat smått af ringa wärde. 

Noch är bårta byssan, twå st. huggyxor och en skinsäck där uti warit een Rya, en Reenskinsfäll och een gammal klädesråck, tree par strumpor, ett par wanttar. Och som Erich Pärsson i Åbyn hemfördt kistan, så anhåller Erich Olofsson at han måtte sig förklara, om han sedt de ännu bortowarande persedlar. Erich Pärsson tilstod, sig öfwerkommit kistan söndagsmorgon efter larmet, den han heemfördt, såg och säcken, strömmingsbyttan och kiälcken på samma ställe, men tog allenast kistan der ifrån, som en prästdotter sedan til sig sände. Han hade och före optagit en annan kista som en hustru ifrån Piteå ägde, och skall han aldrig öppnat Qwarnbyggarens kista, utan prästdottren tog den från honom läster. Qwarnbyggaren sade, att Erich icke bekänt förr det han sedt byttan. Sade därhos sig hördt att tålfman Nisl Fårss skall kiöpt en Panna utaf een Ryttare som torde wara hans. Nils Fårss ehrkände det samma och skall han gifwit Ryttaren för den samma en daler kopparmynt och några matpersedlar.

Nils Fårss dräng Nils Olofsson skall för Erich Pärsson omtalt, att nämndeman Nils Fårss funnit een byssa utan (Lodform?) den han giort sig af trä, stöpt sig en kula och sedan skutit en skata med samma byssa. Nils Forss nekade dertill och sade sig ingen annan byssa haft än sin egen, som han giordt sig lodfor--- till, skolandes Nilsso Olofsson hafwa sagt att Nils Fårss son Johan om tio åhr har det för honom bekänt.

Nils Olofsson tilstod sig hördt af Nils Fors son Johan om sina tio eller ellofwa åhr, att fadren funnit een byssa utan Lodforma, som han giordt sig af trä och skutit en skata, men hwad byssa det war anten husbondens eller någon annans sade Nilss wara sig okunnigt. 

Af gårdsfolket har han och hördt at husbondefolket kiöpt een panna med tre fötter och handhåll uthi som qwarnbyggaren igenkände och honom nu tilstältes. 

Pär Pärsson i Tåmeå hade sett strömmingsbyttan och skinnsäcken på stället där de lämnades men tog inte dem, däremot tog han en rya och och en klädesråck vilket han nu erkände men inte sagt förut. Han lovade att ge dem till Erich. Nästa tingsdag erkände han att han tagit fler saker, en gammal rehm ett hästtäcke och kälken. Hos hans granne Elias Nilsson fanns renskinnet och en manfolksmyssa som Elias brukadt förledne Juhlafton, hafwandes Elias hustru, sedan Ryttarne farit nårr åt, om söndagen warit dit norr och ofwannämde persedlar med sig hemfördt. Qwarnbyggaren förmente att myssan warit uti skrinet som han ännu ej fådt kundskap om. Etc...

Källa: Svea Hovrätt - Advokatfiskalen Västerbottens län (AC) EXIe:3980 (1717-1720)








1 november 2024

Bomärken från Nordingrå

 Ett par fina bomärken i slutet av detta brev från domboken 1648 där tre syskon säljer ett hemman i Näs till ett syskonbarn: Bekienner wij oss Oloff Jöransson Hans Jöransson Malin Jöransdotter att haffua sålt wårt syskonebarn Oloff Johansson i Nääss wår kiöpjord uti förbemelte by Nemligen trij sädzlandz jord och bekiänner oss haffua fått wår fulla betalning utij een godh nöija huarföre och wij honom medh egendom tillägnade så ock wij aldrig ther uppå en penning mera haffua till att kräffia till en wijss och sandferdig försäkring giffuer wij wårt nampn och bomerkije här under

Domine Böön [--] Anno 1647 den 4 september

Oloff Jöransson Hans Joransson  Malin Jörans Dotter

Ångermanlands domsaga (Y) AIa:3 (1647-1648) Bild 560 / sid 83



4 augusti 2024

Omkullkörd och maskplågad

 Herr Gabriel Ekeroths lille son blev bara 2 ½ år gammal och han fick ett förfärligt öde. Den 14 augusti år 1750 var han ute och lekte på gatan utanför sitt hem i Eksjö. Gevaldigern Carl Johan Mogren kom körandes med två stutar i sakta mak på samma gata. Utan att Mogren märkte det, fastnade ena hjulnavet på vagnen i pojkens kjortel så att han föll omkull och skrek. Men inget hjul gick över honom. Borgarhustrun Cajsa Pauhoffer som såg vad som hände, skyndade fram och reste upp pojken. Han grät och var rädd, men blödde inte. Han ramlade omkull igen så Cajsa tog upp honom och bar in honom. Då kräktes han lite. Sen dog han efter tre dagar och då måste man undersöka om dödsfallet kunde bero på omkullkörningen. Men pojkens far vittnade om att pojken varit uppe och lekt dagen efter, och dessutom hade han nyss haft mässlingen samt maskfeber, det vill säga var plågad av inälvsmask och efter att han blivit omkullkörd hade det kommit ut en jättestor mask. Då hade pojken blivit lite svullen samt blött näsblod och sen dött dagen efter. Så gevaldigern Mogren friades från ansvar. 





15 juli 2024

Bomärken från Nyköping 1641

Några ovanligt distinkta och snygga bomärken från Nyköping. Tillhörande: Larss Anderssonn, Anderss Erichsson, Oloff Joenssonn, Carll Oloffssonn, Oloff Bärthillson, Oloff Pehrsson i Stäk och Pehr Oloffssonn. 



11 juli 2024

Svärdottersproblem i Acktjära 1666. Läsövning på 1600-talsspråk.

Här är en liten text om hur illa det kunde gå när man som nygift flyttade in i sin mans hem om hans föräldrar levde och bodde kvar, och man inte kunde komma överens. Svärmor och svärfar skulle anses som ens egna föräldrar (såsom i Tobiae Book af dhet 10 Cap: förmäles, att swärfolck i lika ähra hålles böhra, som rättzliga förälldrar), och det var dödsstraff på att skada dem fysiskt. Men det här är då också ett exempel på hur man ute i häradsrätterna skickade sådana fall med dödsdomar vidare till hovrätterna som hade sista ordet. I detta fall mildrade de straffet för "sohnkonan" Brijta till att stå i kyrkans vapenhus med ris i handen 3 söndagar i rad och skämmas samt fungera som avskräckande exempel för andra, "till skyy och warnagell".

Tinget med Segersta och Hanebo den 7 februari 1666 

Dato wardt angifwit och af en Änkia hustru Gunnilla i Acktjära klagadt, att hännes sohnkona hustru Brijta Ibidem hafwer förhållit sigh medh slagzmål emoth hänne, således förorsakadt, att näst för framwecka Juul, thå thet ledh inemoth aftonen och thet andra gårdzfolcket inthet wore tillstädes, wille swärmodren att sohnkonan skulle gå i fäähusset och stilla boskapen. Thå swarade sohnkonan som sitt barn hade att sytha, och sade ey willia gå i fähuset, hon hafr nogh den dagen giordt och bestält. Men swärmodren sade: gå och beställ om boskapen, jagh syther fuller barnet, och efter hon inthet wille gå, slogh modren henne widh örat, och sohnkonan slogh hänne igän widh örat. Thå fick modren hänne i håret och sohnkonan togh hänne i håret igän och drogo huarandra. Imedlertijdh kom dottren Gärtrudh heem och förtyckte att sohnkonan så skulle handtera hännes moder, huar om the och kijfwade, och ehuru the förde sin ordh ihoop, fik sohnkonan uthi en Torffspån och kastade swärmodren dher hon afsijdes i stuffwan stodh mitt i ansichte, dher af hon undfick ett blodhwijthe ofwan ögat och på nässan, som nu sohnkonan hustru Brijta ey kunde neeka till; Uthan dhet ena medh det andra tillstodh, doch nu på dhet Ödmiukaste detta sitt förehafwande hoos sin swärmoder afbedt, lofwandess och försäkrandess, ey så här efter mehre göra, huilket modren och såwijda Rätten dhet tillåta kan eftergaff och badh för hänne om nåde och ickie högsta Rätten. Denne saak lades till Nämbdens  Öfwerwägande, och wahr så theras betänkande, att såsom i Tobiae Book af dhet 10 Cap: förmäles, att swärfolck i lika ähra hålles böhra, som rättzliga förälldrar, och hustru Brijta sigh sålunda emoth sin swärmoder förhållit hafr medh hugg och håårdragh, dy dömbdes hon efter Gudz Lagh Exod: 21 Cap: ifrån lijfwet till wijdare den höglofl. Kongl. Hoffrättz Nådiga förklaring hurur medh hänne handlas skall, dhet hafr, inthet tillförende hördtz någon owänskap dhem emellan, som grannarne wittnade, och dher medh ähr hon på lijffelöss gifwin.

Öfwer denna Ransakningh och domb, ähr ahnkommin den Högl. Kongl. Hoffrättz Resolution, att hustru Brijta skall androm till skyy och warnagell stå 3 söndagar å raadh i wapenhusset medh Rijss i handen.

Källa: Svea Hovrätt - Advokatfiskalen Gävleborgs län EXIe:3148 (1665-1668) Bild 3220 / sid 342 (AID: v421281.b3220.s342, NAD: SE/RA/42042202)

8 mars 2024

Bomärkesfynd från Umeå 1678

 Bomärken tillhörande: Olof Persson i Rööbäck, Hendrich Andersson i Ansmark, Jakop Hinnersson i Baggböle, Önde Joensson i Degernääs, Anders Ersson i Wästerbergh, och Lars Nilsson i Klabböhle


9 februari 2024

1600-talsspråkövning. Oskyldigt kuckleri i Rångedala 1664

Ur domboken för Ås härad oktober 1664

Dito kom för Rätten hustru Ingridh Andersdotter i Hallunn Rångedallss socken å frellsse och bekende sig huru såssomm nestförledne missommers natt trij åhr sedan, hennes gårdqwinna hustru Christin Suensdotter ibid. badh henne gåå medh sigh uppå Gierddet och upgiorde een elldh på Joen Swenssons åker i Wäffwellhullt, sagt sig taget hår aff all hans boskapp at lägga der påå såssom och badh henne hempta ogräss aff sin mans åker det hon giorde och lade der på elldeen men hustru Cirstin der till aldelles nekadhe, sagt sigh (eij) hafft håår aff hans boskaph eij heller lade det på ellden, utan sade at en löösdrifwere kom och sade sigh wara klook, fick ått henne något lijtet inlagt utij eth papper, och badh henne giöra elldh på bend: åker så skulle den framkomma som war orsaken till den olycka dhe hade på sin boskapp såsom och denn som hade borttaget eth stoo ifrån be:te h. Ingredh och den som hadhe bortstullet een stutt för henne när bortkommen skulle fram komma men ingen framkom som sigh bekände sådant tagit. Ben:de Spåman sagdt sigh warit hemma i Kindz H: men icke wiste hanss nampn eller huadt gårdh han war hemma utij eij heller wiste hwadt utij papperet war, huilket papper medh dhet där utij war inswept som ladhe på ellden, och ben:de Jöns bekende sigh deer aff ingen skada niutit på sin åker der  bemd:de Elldh wpgiordes, tillfrågades Heradzboerne och Tingzallmogen om någon fans som hade förnumet denne quinnor tillförende pläga fara medh sådant kocklerij, suarade helher tingzallmogen sigh aff dem det aldrig förnumet, wtan fast mera hålldnne för Ereliga och hedersamma quinnor utan huadt dhe nu sinie Män aldeles owittterliget hade således aff eenfaldighet aff ben:tt löösdrifwarens löngachtige ordh låtet sigh bedrägeligh inbilla, ty sakfälltes bägge tillhopa för samma koklerij och förgörningh at böta 40 marker silfuermynt till s 3skifftes arg: 15 Cap: i Högm: B: och löösdriffuaren wpspanna och Tingföra låta.

13 oktober 2023

Hungrig perukmakare i Sala 1729






"Peruquemakaren Rudolph Wagner har uti sitt fängelsse på Wattn och bröd, för oqwädisord på hustru Brita Anders dotter, förtärdt 16 öre silfwermt. hwilka komma af wederbörande medell att betalas." Sala rådhusrätt och magistrat (U) A1A:2 (1729-1730) 

Först tänkte jag faktiskt att han hade ätit upp pengarna.  Men sen kom jag på att förtära kan ju också betyda förbruka, göra slut på. 




12 oktober 2023

Läsövning på 1600-talsspråk. Om framfusiga tonårstjejer och öknamn i Hammerdal 1686.

Här är en avskrift av ett tingsprotokoll som handlar om några fräcka tonårstjejer som hittar på öknamn till en massa folk i bygden och retas med en yngre pojke. 



Anno 1686, den 29 och 30 Martij utj Hammardahl,

8.Pastor loci wyrdige Herr Jonas Sahlijn, regementtz pastor Herr Peder Gestrinius och leuttnant Anders Curi, inlade skriffteligh klagemåhl emot åthskillige unga drängiar och pijghor som förledne höst skola gifwit folk ökenambn, och enär een ibland dem Anna Persdotter ifrå Lit sochn och Hökbäck by aff pastor loci blifwit der om tiltalt, skall hon kommande om een söndagz affton heem sagt för sina leeksystrar, att så wida hon kallas brudh will prästen gifwa eller lähna henne cronan: gåendes samma affton i leekstufwan med full dantz och språngh: brytandes upp een ährlig mans huus i hans och des hustrus frånwaru som sträfwar emooth Kongl. förordningh och all redeligheet. Sedan göra dee och sigh manfolkz naturs redskap och öfwerflögd een pojke der med som een mann och quinna som Kerstin Edfastsdotter ifrå Aspås sochn och Ren weet betyga, med huad mehra som dee under ransakninghenn willia producera och bewijsa, huarföre togz saken före. 

Nembl: Pojken Anders Månsson ifrå Åsen på sitt ellofte åår, examinerades och bekände såsom först, att Erik Olofssons i Ede, Daniel benembd förledne sommar för honom sagt, att Daniel Andersson i Ede heter och kallas Propheten, och Olof Stensson ib:m Kampen, Jon Eriksson i Grubbgården kallas Brådd, och af Olof Botvidsson, Daniell Andersons drängh hört, dhet Per Månsson i Ede nämbnes Linkhussen. Daniell hafwer och kallat Daniell Anderssons son Anders, Herr Anders. Item af Erich Olssons söner i Ede, Oluf, Hemming och Daniell, att Herr Per Gestrini hustru kallas Steengräfwa och Bugådz. Daniell haar och kallat Peder Månssons hustru, Ingeborg, Blodkamssen. Daniel Eriksson ifrå Ede om sina fiortton åår förehöltz Anders Månssons relation, att han kallat Daniell Andersson Prophet, der till han nekade, och Anders som förr berättade, sedan att Oloff Steenson kallas Kampen. Rp; att Daniell Anderssons drängh Oluff Bothwedson dhet för sigh sagt. 3. Joon Ersson för Brådde. Rp. nekar sigh det sagt, doch berättar, att han aff ungdomen dhet nambnet hafft, men Olof Bothwedsson kallat honom Knufweren. 4. Nekar sig kallat herr Peders hustru Steengräfwa och Bugåtz. 5. Item Daniell Anderssons sonn Herr Anders. 6. Peder Månssons hustru, Blodkamsa: tillståendes sig sagt, att Pastoris dotter Maria kallas Sählakrook och Skackellträ och Herr Peder Gestrinius, Sijsselskijthen: föregifwandes sin fader kommande ifrå prästgården sagt sig der höra Marias och herr Pehrs öknambn. Item att Olof Bothwedson kallat Pastoren Godgubben.

Hemming Ersson nekar sigh huarken kallat herr Pehrs hustru Steengräfwa och Bugåtz, heller hört henne fått dhet nambnet. Oloff säger sigh intett wetta af någras öknambn, utan af sin broder, Daniell hört, att herr Pehr kallas Strandstryckell, dhet Daniel tilstår sig sagt effter Kerstin Botvidsdotters tahl. Deras fader Erik Olofsson bekänner sigh juultijden höra i prästegården säijas, att Maria kallas Sällakroka som skedde förr än barnen förhördes i prästegården, och under examen höra sin son Daniel säija, att herr Peder kallas Strand-stryckell, och sedan att han missade och skulle wara Sijssellskijthen: förmenandes dhet Lars Eriksson i Håxås [Hökzåβen] dhet för sig sagt, men han nekar.

Anna Persdotter examinerades och berättar sigh allenast sagt widh prästegårdz porthen till Joon Ersson, att hon är icke allena beskylt. Så må dee andra gå in medh, att hon icke allena om öknambnen är, och kommande heem sagt för Britta Jonsdotter i Björnsgård [Biänsgården] att Pastor sagt, att hon kallas Brudhen, och frågat om hon förluppit kronan: tillståendes sigh samma affton warit i leekstufwa hoos Israel Hansson, huars dörr war igenstängt, och wid denne och Britta wille gå bort, blef dörren öpnat af dragon Olof Flink, Olof Bothwedson och dragon Clas Bengtsson. Jon Månss Anna på Åsen spelte på långharpan, der dee woro in på natten. 1684 om sommaren war Anna och Kerstin Edfastsdotter tillijka med Elin Hansdotter och Daniell Anderson wid fäbodarne, då Elin wridit ihoop af kläde een tingst och lagdt sigh på Daniell och lågh stilla, och samma tijdh enär de wallade boskapen på een myra, då lyfftade Elin och Anna kläderne öfwer knäna och luppo effter Daniell ett stycke. Anna sade sigh wähl på narri som ungdomen göra plägar löpa effter Daniell, huartill Elin nekar, och förgifwer sigh huarken wridit ihoop kläderne eller legat på gåssenn. Daniel Andersson om sina sexton åhr berättar, att Elin och Anna luppo effter sigh på myren: hållandes kläderne upp under midian skrattandes som högst. Item att Elin på buwallen wridit ihoop een tingest af strijgan och lade sig öf:r honom, och hon låg intet stilla. Brita Jonsdotter berättar sigh fierde dagh juhl föllia till Israels då dörren war stängd och pijgan wille intett opplåtha, då Clas Bengtson och Oluff Flinck brachte opp dörren och der med gingo dee inn och töfwade een stund på natten, och förr än hon gick dijth war Anna hoos henne och sagdt, att prästen dehlat på sigh för öknambnen, och der iempte att herr Pehrs hustru kallas Steengräfwa, och att Oloff Bothwedson kallat Erik Samssons son Oloff, Böldann. Henrich Rumor berättade Britta Jonsdotter fråga Anna huad prästen sade och fått till swaar, att han wille gifwa henne krohnan, och der hoos att H. Pehrs hustru kallas Steengräfwa, då Britta sade dhet är gått att bruka för winöghat.

Kerstin Ersdotter på Åsen på 14:de åhret berättar sigh om nyåhrs-dagzmorgon wara hoos Erik Samuelsson i Hökzåssen, och höra af hans folk, att pastoris hustru kallas Långsijda och Kinfagh. Dragon Olof Kåck, att leuttnant Curis hustru kallas Rosengårdh: beropandes sigh på Oluf Nilssons hustru Kerstin Jonsdotter och bondsystren Lisbetta. Hust. Kerstin tillstår sitt tahl och sägher g:la pijgan Gunilla Olsdotter sin sagusmann wara. Medelst Oluff Bothwedsons och fleeras bortowarande som ransakningen förmår, kan saken denna gånghen icke komma till sluth.

Källa: Jämtlands domsagas häradsrätts arkiv, vol. A I:11, sid. 152v–156v, ÖLA.

5 juni 2023

I lyxförbudens tid. Läsövning på1700-talsspråk.

AndersTrast vill ha sin svartvita silkeshalsduk!

Umeå sockens tingslag 1768 Then 7 April
S.D. Angaf kronolänsman wälaktad Åke Lindström att sochneskräddaren Anders Trast skall den 31 sidstl. Martii här på Tingsplatsen å halsen burit en swart och hwit silkeshalsduk, samt när Länsman welat honom samma halsduk, såsom för socknehandtwärkare ej tillåten att bruka, fråntaga, Trast bem:te Länsman skuffat och emot honom otidig warit, så att Länsman, hwilken ej welat bruka wåld, icke fådt af Trast halsduken, utan måst låta bero therwid, att öfwer hwad som skedde, åberopa witnen. Trast erkände att han berörde dag haft en gammal swart och hwit sidenhalsduk ikring halsen, upwisande och lefwererande nu then samma till Länsman, som sade att Trast haft en nyare halsduk på sig, än then nu upwiste, hwilket åter Trast nekade samt af Länsman ej eller wisas kunde, och ingaf härjemte Trast följande på 1/8 ark skrefne samt erhållne tillstånd att bruka sidentyg, neml.: Uppå then grund som min resolution af den 13 nästledne febr: innehåller, får skräddaren Trast samt hans hustru nyttja och bruka the sidentygsplagg, som the innehafwa, och för gesäller tillåteliga äro, hwarefter Länsman sig har att rätta. Gran den 4:de Maii 1767. Olof Malmerfelt.

Och beträffande otidigheter emot Länsman, så sökte Trast i början theremot neka, men sedan herr fenriken Wälborne Gustaf Enhskiöld och Landsfiscalen Wälbetrodde Lars Hedström samt tvenne i Nämnden såsom åsyna witnen blifwit hörde, och intygat thet Trast, tå Länsman welat taga halsduken af Trast, dragit sig undan och med handen, hwari Trast hållit en käpp, stödt Lindström ifrån sig, tå Lindström äfwen tagit i käppen och Trast therunder warit nog ifrig samt Länsman raglat någre steg tillbaka, och Trast sagt att han sielf betalt sin halsduk sampt att Lindström med then samma ej hade att giöra, så kunde ej eller Trast neka, att så som nyssberördt är, tilgådt. För öfrigit anförde Länsman Lindström, att honom skal okunnigt warit thet Högwälb:ne H. Landshöfdingen sedan Trasts hustru wid förledit års Wårting för sidenplaggs brukande, blifwit till böter fäld, gifwit Trast ytterligare tillstånd at bruka sidentyg, och skall Länsman i anseende til thet answar som kongl: Mts: allernådigste förordning, af år 1766 för kronobetjänte som ej åtala slika förbrytelser, stadgar, ej wåga att nu med sin käran afstå, utan påstods af Lindström att Trast måtte få för thet ena som andra med böter anses.

Trast nämde härpå att han skal öfwer HäradsRättens förledit år gifne utslag, therigenom hans hustru blifwit til böter fäld, anfördt beswär i höglofl: kongl: Swea Hofrätt, som än ej skolat afgiorde blifwit.

Och Afsades:

Som Anders Trast sedan lång tid warit samt är sockneskräddare och gierningsman samt Kongl: förordningen af år 1766 7.8. tydligt förbiuder ryttare, dragoner, soldater, laquayer, kuskar, drängar och theras wederlikar at bruka siden halsband, wisande 6 § i högstbem:te kongl. förordning att gierningsmän äro theras wederlikar; altså finner Häradsrätten skäligt det bör sockneskräddaren Trast för sin förbrytelse med sidenhalsduks nyttjande, böta Tiugu daler Silfwermt: Och emedan Trast therjemte tå Länsman Lindström halsduken af Trast ta skulle, samt således i och för ämbetes skull honom med käpp hött och otidighet öfwat; ty skal Trast therföre enligit 9 § i 18 Cap: Missg.B: böta Tijo daler Silfrmt.

2 juni 2023

Luminous


Här är musiktävlingen p4 nästas vinnare i Gävleborgs deltävling; Northern Safari med Luminous. Otroligt vackert! 

2 maj 2023

Nya gamla ord

Adalkonubarn Adalkonu är ett gammalt ord för hustru och ett adalkonubarn är ett barn fött inom äktenskap. Funnet i ett tingsprotokoll från Ångermanland 1705. 

Pajta   ....och funnit så hennes paita uthij badstugun... Så står det i ett tingsprotokoll från Folkare härad 1687, och paita är ett ord jag inte stött på tidigare. I SAOB stavas det pajta: "i vissa trakter, bygdemålsfärgat: skjorta eller linne (linntyg); särskilt i uttrycket i bara pajtan (eller pajten)". Det betyder alltså särk och är det finska ordet för skjorta - paita. 

Kärmsläda  Ett slags enklare släde med karm baktill; äv. om själva karmen. Järvsö 1673.

Bör-fast  ... är en farkost som är kvarhållen i hamn av motvind eller i brist på medvind. Det ligger bör-fast. Bör är ett annat ord för vind.

Jätta  Betyder önska eller utlova men jag har stött på ordet i bemärkelsen hota - jätta ont -  i en dom från 1600-talet mot en kvinna som anklagats för att kunna skada andra genom att önska att det ska hända. I domen står uttrycket: "Dy den är illa troendes som androm ondt jättar" och det uttrycket finns även i andra liknande rättsfall.

Täfwa  Hynda. Används ofta som skällsord.

Stackot  Kort. Om t ex hår eller kläder etc.  SAOB: Hwar man skulle dragha stackot håår,..(1613)